Laborator


Prima şedinţă. Continuare

Наше первое собрание. Продолжение

В преддверии нашей второй встречи, хотелось бы напомнить наши обсуждения и решения, касающиеся каталогизации. О предметных рубриках я уже писала. Осветим другие вопросы.

Итак, в первую очередь, Галина Васильевна предложила помещать сведения об ответственности во 2-м блоке всегда в именительном падеже и отделяя от их функции двоеточием. Предложение было сделано для иностранных ответственных лиц, т.к. в описании мы помещаем их в оригинале и не совсем корректно к оригинальной форме фамилии добавлять падежное окончание, как того требует орфография русского языка (то же с украинским и некоторыми другими). Большинством голосов было принято это предложение для любых фамилий, и иностранных (для русского языка), и русских. Хотя я лично не поддержала это предложение, то есть голосовала против (оно противоречит главной цели библиографического описания – идентификации документа), но стала оформлять описания согласно нашей договоренности и могу сказать, что нововведение оказалось полезным в техническом смысле. После занесения всех ответственных лиц в область сведений об ответственности, я копирую одного из них и перехожу к поиску в 7-м блоке, при этом мне не надо сокращать его фамилию, убирать окончание, т.к. она уже соответствует той форме, в которой она должна находится в базе. Это экономит время. И далее, если нужное имя не найдено в базе, его легко занести, опять-таки не меняя ни одной буквы в уже скопированном варианте.

Другое наше решение касалось написания собственных имен в переводных изданиях на русском языке. Ранее в заглавиях имена собственные писались в оригинале: Виконт de Bragelonne (Vikont de Bragelonne); Alice в стране чудес (Alice v strane čudes); Pippi Длинный Чулок (Pippi Dlinnyj Čulok); Хитроумный идальго Don Quijote de la Mancha (Hitroumnyj idal΄go Don Quijote de la Mancha) и т.д. Меня всегда удивляло это решение. Кто же из наших пользователей догадается искать таким комбинированным методом? Кому придет в голову искать не Записки Шерлока Холмса, а Записки Sherlockа Holmesа, например? Интернет –  наш главный соперник – старается облегчить всеми способами поиск. Не буду их перечислять, всем они известны. Мы же всеми способами затрудняем поиск; только не понятно, с какой целью. Очень радостно, что мы практически единодушно решили отойти от этой практики и больше не запутывать читателей: имена собственные теперь пишем в привычном для них виде, без необходимости искать оригинальное написание в Интернете или справочниках. Каталог дает возможность помещать оригинальное заглавие в 5-ый блок, в поле Uniform Title; если мы посчитаем, что необходимо объединить таким образом все издания конкретного произведения: и на языке оригинала, и в переводах, можно будет воспользоваться такой опцией. Кстати, это мое предложение было отложено для уточнения в будущем.

Также было отложено для введения в практику решение не помещать фамилию автора в описания томов (в 7-м блоке), а оставлять только во 2-м блоке (библиографическое описание) и в сводном описании.

Затем, речь пошла о сборниках песен, изданных под фамилией композитора (в частности, Дарии Раду), но классифицированных основным индексом в литературу. Галина Нямцу рекомендовала в таких случаях ориентироваться на главное ответственное лицо: если это композитор – издание должно классифицироваться основным индексом (и, соответственно, получать полочный индекс) в 78 отдел, если поэт, автор слов – в 82. Безусловно, эта рекомендация не может касаться исполнительских нотных изданий, содержащих музыкальные произведения, написанные на стихи определенного поэта, например, на стихи Михая Эминеску или Анны Ахматовой, или группы поэтов (например, романсы на стихи грузинских поэтов). Что значит исполнительское нотное издание? Это издание, основную часть которого занимают ноты, и само издание предназначено для работы с ним на пюпитре, т.е. имеет большой формат (84х108/16 и больше). Как быть в таком случае с песенниками? Должно ли это решение распространяться на сборники песен, имеющие обычный книжный формат, но в то же время содержащие только ноты и слова к ним? Здесь есть еще материал для обсуждения.

Анна Киореску подобрала для обсуждения трудные случаи определения авторского знака: Traianus/ Traianus Vasilcău, Эльфрида Королева, Gheorghe Puiu Răducan. Дело в том, что молдавский поэт Traian Vasilcău сначала печатался под псевдонимом Traianus, теперь же его книги появляются под именем Traianus Vasilcău. Возник вопрос: какой вариант должен быть выбран в качестве основного и используемого для авторского знака? После короткой дискуссии было решено оставить как есть, авторские знаки не менять: там, где имя автора Traianus – авторский знак будет Т80, где автор подписался своим полным именем – Traianus Vasilcău – авторский знак будет для V32. Так сказать, разброс по фонду Поэту не помеха)).

Имя Эльфриды Королевой на латинице встречается и в печати, и на просторах Интернета в самых разных вариантах: Koroliova, Coroliova, Koroleva, Coroleva. На собрании была высказана идея, что, скорее всего, настоящее написание фамилии этого выдающегося историка молдавского балета – Coroliova. Но в дальнейшем появились сомнения на этот счет, и не зря. Уточнение в достоверном источнике дало другой результат, который и будет принят как единственно верный – Elfrida Koroliova.

Третий трудный случай атрибуции авторского – имя румынского писателя Gheorghe Puiu Răducan. Какую роль играет имя Puiu? Это прозвище? Или второе имя? Или добавление к фамилии? Решили, что это первая часть двойной фамилии и авторский знак должен быть на Puiu. Но это решение было взято под сомнение и отложено для дальнейшего выяснения.

Возможно, мною что-то упущено или неправильно истолковано. Прошу коллег меня дополнить или поправить. До скорой встречи!

Evelina Bocancea, şef oficiu Dep. Tehnologia Informaţiei


Prima şedinţă

Наше первое собрание

   Pe data de 5 octombrie, într-o zi însorită, noi, aproape toți catalogatorii ai BM “Hasdeu”, ne-am adunat ca să discutăm diferite probleme, să ne împărtăşim părerile şi propunerile. A fost, după spusele Larisei Staver, prima şedinţă a Laboratorului, şi nu una virtuală, ci una reală. Tematica discuţiilor a fost diversă şi au fost atinse mai multe aspecte ale catalogării. În articolul prezent, voi vorbi exclusiv despre problemele referitoare la vedetele de subiect.

       Dna Galina Neamţu a accentuat că e nevoie de mai multă atenție și exigență  la căutarea vedetelor în bază. E necesar să utilizăm sinonime pentru a găsi vedete de subiect potrivite, spre a evita crearea de vedete-dublete, cu formulări sinonimice, care vor fi în plus şi vor dispersa informația în catalog. Bineînțeles, cu toții am fost de acord. Pentru rezolvarea problemelor cu sinonimele, eu am propus să completăm vedetele însele cu sinonime. Catalogul nostru oferă această posibilitate: în modul creării sau redactării vedetei de subiect, conținutul ei se poate completa cu formulare sinonimică, plasând-o în blocul 5. Regulile sunt aceleași în cazul perfectării vedetei însăși.

Am vorbit și despre dublete deja existente.

Din grupul dubletelor Plante ornamentale de grădină, Plante decorative și Plante de grădină am decis să alegem ca formulare principală Plante decorative de grădină și să verificăm conținutul (documentele atașate)  vedetei Plante de grădină, deoarece la ea ar putea  fi atașate din eroare și documente despre legumicultură.

Am discutat grupul Fitoterapie și Plante medicinale. După cum s-a remarcat absolut corect,între aceste vedete este o diferență subtilă. Vedeta Plante medicinale presupune cultivarea, culegerea, pregătirea materiei prime și metode de utilizare a acesteia în medicină, iar Fitoterapie – tratament cu plante medicinale. Acesta și este un punct de intersectare a vedetelor respective. Foarte rar putem întâlni o carte despre plante medicinale, care să nu includă sfaturi de utilizare a lor. Aici Fitoterapie este ca o parte a subiectului vedetei Plante medicinale. Posibil, este necesar să introducem amândouă vedetele în cazul când împreună cu o descriere detaliată a plantelor sunt prezente și informații cu privire la utilizarea acestora în practica medicală.

De fapt, problema dubletelor poate fi rezolvată doar în urma fuziunii complete a vedetelor (procesul Merge). Documentele atașate la vedeta lichidată trebuie să treacă la vedeta păstrată. Deocamdată, în experieța mea, aplicarea în practica a acestui proces suferea eșec.

Dna Galina Neamţu ne-a îndemnat să nu exagerăm în utilizarea subdiviziunilior de formă la formularea vedetelor de subiect. Ca exemplu relevant au fost remarcate două vedete: Circulaţie rutieră – Hărţi și Hărţi rutiere. Deoarece tipul documentului – Hărți – este notat în câmpul 942, în Koha collection, în indice CZU, vedetele cu asemenea subdiviziune sunt pur și simplu inutile. Dar subdiviziunile referitoare la manuale și alte ediții didactice trebuie să fie indicate în mod obligatoriu. Dna Galina mi-a promis să-și dezvolte ideile pe tema dată și să le descrie într-un articol pe blogul nostru. Sper să îl citim în scurt timp.

*  * *

 Итак, 5 октября, в замечательный солнечный день, практически все каталогизаторы Муниципальной библиотеки «Б.П. Хашдеу» собрались вместе, чтобы держать совет, поделится своими находками и соображениями. Это было, как точно сказала Лариса Ставер, первое заседание Лаборатории, причем не виртуальное, а реальное. Самые разные вопросы обсудили мы, и большинство их касалось не предметных рубрик, а других областей каталогизации. И правильно. Но, дабы сохранить тематическую направленность блога, остановлюсь лишь на предметных рубриках.

   Галина В. Нямцу акцентировала наше внимание на том, что при поиске рубрик необходимо более тщательно рассматривать разные варианты, используя синонимы и не ориентироваться только на название документа, чтобы не создавать лишние рубрики-дублеты. Безусловно все с ней были согласны, мною же было предложено дополнять рубрики их синонимами, с последующим удалением рубрик-дублетов, если таковые имеются. Синонимические формулировки надо помещать в 5-ый блок рубрики (в режиме редакции). Правила те же, что и при оформлении основной части.

   Также мы остановились на рубриках-дублетах, но посвятили им очень мало времени, т.к. обсуждали другие вопросы каталогизации.

   Из группы дублетов Plante ornamentale de grădină, Plante decorative и Plante de grădină было решено в качестве основной формулировки выбрать Plante decorative de grădină, а также проверить наполнение рубрики Plante de grădină, т.к. к ней ошибочно могут быть присоединены и документы по овощеводству. Проверка показала, что действительно здесь надо навести порядок: из семи источников, в которых используется эта рубрика, одна книга Percy i baklažany / V.V. Hrenova посвящена овощным культурам, другая – содержит познавательные рассказы для детей (Știi ce crește în grădină? : povestiri / Nadežda Nadeždina ; trad. de Ion Anton), а третья –  Indoor Gardening / Dorothy and Thomas Hoobler, William C.Mulligan, Elvin McDonald – о комнатном цветоводстве. Итак, основная рубрика будет: Plante decorative de grădină.

   Затем обсудили группу Fitoterapie и Plante medicinale. Как было справедливо замечено, это немного разные вещи. Fitoterapie – это лечение травами, а рубрика Plante medicinale подразумевает выращивание/сбор, подготовку лечебного сырья и его использование. Вот здесь эти рубрики пересекаются. Очень редко можно встретить книгу, в которой рассказывается о лекарственных растениях, но не говорится о способах их применения. Можно сделать вывод, что Fitoterapie является как бы частью субъекта рубрики Plante medicinale. Возможно, стоит вносить обе рубрики, если наряду с подробным описанием растений присутствует, и информация об их использовании в медицинской практике.

   На самом деле вплотную к проблеме дублетов можно будет подойти, когда решится вопрос со 100-процентным слиянием рубрик. Документы, прикрепленные к одной из рубрик (приговоренной к удалению), при слиянии рубрик должны переходить к другой. Пока я этого не наблюдаю. Два раза я пыталась это сделать, и оба раза документы «повисали в воздухе». Хорошо, что я заранее фиксировала их данные, чтобы в случае неудачи вручную прикрепить их к нужной рубрике. Может я что-то не так делаю?

   Галина В. Нямцу также призвала нас не злоупотреблять подрубриками формы. Она привела в пример две рубрики: Circulaţie rutieră – Hărţi и Hărţi rutiere. Поскольку вид документа Карты отмечается и в 942 поле, и в Koha collection, и в индексе УДК, рубрики с такой же формулировкой становятся просто лишними. А вот подрубрики, указывающие на учебную литературу, следует оставить в обязательном порядке. Галина Васильевна обещала более подробно развить свои идеи на эту тему и изложить их в статье на нашем блоге. Надеюсь, в скором времени мы сможем с ними ознакомиться.

Evelina Bocancea, şef oficiu Dep. Tehnologia Informaţiei